歡迎光臨商務印書館,返回首頁
商務印書館名家大講堂|洪漢鼎教授講“西學東漸與中學西傳”
2020-01-15作者:官網報道新聞來源:商務印書館瀏覽人次:13

著名哲學家、詮釋學家洪漢鼎教授

 

  1月15日,著名哲學家、詮釋學家洪漢鼎教授應邀到商務印書館做“西學東漸,中學西傳——從‘漢譯世界學術名著叢書’講起”主題報告,這也是“商務印書館名家大講堂”的第十六講。活動由商務印書館陳小文副總編輯主持。商務印書館近百名員工聆聽講座。

 

洪漢鼎教授做“西學東漸,中學西傳——從‘漢譯世界學術名著叢書’講起”主題報告

 

  他講到,商務印書館系統出版西學譯作的發端可以追溯到1902年編輯出版《帝國叢書》,到后來的“嚴譯名著叢刊”,再到20世紀20年代后期出版的“漢譯世界名著叢書”約230種,成為當時中國譯介西學的集大成者。改革開放以后,“漢譯世界學術名著叢書”的出版借助國家、譯者、編輯、讀者四種力量和幾輩人的合力,煥發出更加蓬勃的生機。洪教授認為,中國哲學的發展必須借鑒外國哲學,中國傳統哲學也必須走向世界,這是毋庸置疑的。在這個過程中,“漢譯世界學術名著叢書”起到了非常重要的作用。它不僅使我們從西方學術名著中吸收營養,得以“化西”,而且還使我們強化、優化我們自己的學術傳統,從而“超西”,這正是這套叢書的意義和生命力所在。

 

商務印書館陳小文副總編輯主持講座

 

  洪教授強調,西學東漸必然要中學西傳。我們如何從借鑒外國哲學到超越外國哲學,讓我國哲學走向世界,從“化西”到“超西”,他對此提出了一種普遍性的經典詮釋學構想,即詮釋學的中國化。他認為首先要有世界性的哲學視域和知識,既要從西方經典詮釋的漫長歷史和經驗中找出值得我們學習的理論與方法,又要從中國悠久而豐富的經典詮釋實踐和歷史出發,在此基礎上,建立我們自己的普遍性的經典詮釋學,并向世界展現中國的經典詮釋理論與方法。這需要大家共同努力,長期探索,更需要我國中西方哲學研究者都深入到這一宏偉事業中。




  專家簡介

  洪漢鼎,1956年畢業于無錫輔仁中學,同年考入北京大學哲學系,師從賀麟教授、洪謙教授和馮友蘭教授,研習西方哲學和中國哲學,1961年畢業。1978年考入中國社會科學院研究生院并擔任賀麟教授助手。1983年獲德國洪堡基金會研究資金,赴德國進修兩年,1985年回國。1991年榮獲德國杜塞爾多夫大學哲學名譽博士,1992年國務院授與享受政府特殊律貼的有貢獻專家,1995年任德國杜塞爾多夫大學客座教授。德文專著有《斯賓諾莎與德國古典哲學》《中國哲學基礎》《中德文對照中國哲學辭典》等。中文專著有《斯賓諾莎哲學研究》《詮釋學——它的歷史和當代發展》《重新回到現象學原點》《當代西方哲學思潮兩卷》等,翻譯有《真理與方法》《批評的西方哲學史》《知識論導論》《詮釋學真理》等。代表作《斯賓諾莎哲學研究》和譯著《真理與方法》兩卷本先后獲北京市哲學社會科學優秀成果一等獎。自1999年10年先后在臺灣世新大學、佛光大學、成功大學和中央大學等大學講學。現任北京社會科學院哲學所研究員,山東大學特聘教授和中國詮釋學研究中心名譽主任。國家社科基金重大課題“伽達默爾著作集漢譯與研究”首席專家。

 

疯狂德州扑克下载